Frauenlyrik
aus China
惊弦之鸟 |
Schreckhafter Vogel |
我画不出你的红。 | Ich kann dein Rot nicht malen. |
你 | Du |
用左翼和右翼 | Mit deinem linken und rechten Flügel |
迎接一束彩虹, | Begrüßt du den Regenbogen |
以五花八门的颜色 | Mit allen möglichen Farben |
刺痛我的眼瞳; | Stichst du in meine Pupillen; |
像温柔的刀锋, | Wie eine sanfte Messerspitze, |
像美丽的刀锋; | Wie eine schöne Messerspitze; |
但无论怎么痛, | Doch so sehr das auch schmerzt |
我情搅死于你的剑下, | Unter deinem Schwert sterbe ich gern |
愚蠢地等待重生, | Töricht auf meine Wiedergeburt wartend |
如凤凰从灰烬里飞升。 | Wie Phönix, der aus der Asche stieg. |
我无法模仿你的歌声。 | Ich kann deine Stimme nicht kopieren. |
时而幽婉,时而英勇, | Mal tief und taktvoll, mal heldenhaft |
只有庙宇的暮鼓晨钟 | Nur die Morgenglocken und Abendtrommeln im Tempel |
还有天堂的灵魂 | Und die Seelen im Himmel |
与你神会心融, | Sind ganz vertraut mit dir |
而我 | Doch ich |
只能是若即若离, | Kann nur Distanz zu dir halten |
仿如胸怀大志的败兵, | Wie ein besiegter Soldat, der hohe Ziele hegt |
唯恐一个小小的举动 | Aus Furcht, eine winzige Bewegung |
就让你受惊; | Könnte dich erschrecken; |
我不自觉地袒护你, | Nehme ich dich unbewusst in Schutz |
难道你就住在我心中? | Wohnst du wirklich in meinem Herzen? |